Неділя 16 березня, 2025
“Його щоденне утримання давалось йому від царя, день-у- день, по всі дні його життя.”
“And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.”
2. благодать вам та мир нехай примножиться в пізнанні Бога й Ісуса, Господа нашого!
4. Через них даровані нам цінні та великі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої Істоти, утікаючи від пожадливого світового тління.
11. Бо щедро відкриється вам вхід до вічного Царства Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
18. Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
19. ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
20. Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
21. щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
2. Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord.
4. Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
11. For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
17. I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18. Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19. My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20. I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21. That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
УРОК ПРОПОВІДЬ
8 Яка дорога Твоя милість, о Боже, і ховаються людські сини в тіні Твоїх крил:
9 вони з ситости дому Твого напоюються, і Ти їх напуваєш з потока Своїх солодощів,
10 бо в Тебе джерело життя, в Твоїм світлі побачимо світло!
7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
1 1. І минуло багато днів, і було Господнє слово до Іллі третього року, говорячи: Іди, покажися до Ахава, а Я дам дощ на поверхню землі.
2 2. І пішов Ілля показатися до Ахава. А в Асирії був сильний голод.
41 І сказав Ілля до Ахава: Увійди, їж і пий, бо ось чути шум дощу.
42 І пішов Ахав, щоб їсти та пити, а Ілля зійшов на верхів'я Кармелу, і нахилився до землі, і поклав обличчя своє між свої коліна.
43 І сказав він до свого хлопця: Вийди, подивися в напрямі моря! І той вийшов і подивився та й сказав: Нема нічого. Та він відказав: Вернися сім раз!
44 І сталося сьомого разу, і він сказав: Ось мала хмара, немов долоня людська, підіймається з моря. А він сказав: Піди, скажи Ахавові: Запрягай і зійди, і не затримає тебе дощ.
45 І сталося по недовгому часі, і потемніло небо від хмар, і зірвався вітер, і пішов великий дощ.
1 And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
2 And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
43 And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.
45 And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain.
1 А одна з жінок пророчих синів кликала до Єлисея, говорячи: Помер раб твій, мій чоловік! А ти знаєш, що раб твій боявся Господа. А позичальник прийшов ось, щоб забрати собі двоє дітей моїх за рабів...
2 І сказав до неї Єлисей: Що я зроблю тобі? Розкажи мені, що є в тебе в домі. А та відказала: Нічого нема в домі твоєї невільниці, є тільки горня оливи.
3 А він сказав: Іди, позич собі настороні посуд від усіх сусідок твоїх, посуд порожній. Не бери мало!
4 І ввійдеш, і замкнеш двері за собою та за синами своїми, і поналиваєш у всі ті посудини, а повні повідставляй.
5 І пішла вона від нього, і замкнула двері за собою та за синами своїми. Вони подавали їй посуд, а вона наливала.
6 І сталося, коли понаповнювано посуд, то сказала вона до сина свого: Подай мені ще посуду! А він відказав їй: Нема вже посуду. І спинилася олива.
7 І вона прийшла, і донесла Божому чоловікові. І він сказав: Іди, продай ту оливу, та й заплати своєму позичальникові. А ти та сини твої будете жити на позостале.
1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
23 І ходив Іісус по всій Галілеї, по їхніх синагогах навчаючи, та Євангелію Царства проповідуючи, і вздоровлюючи всяку недугу, і всяку неміч між людьми.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1 І, побачивши натовп, Він вийшов на гору. А як сів, підійшли Його учні до Нього.
2 І, відкривши уста Свої, Він навчати їх став, промовляючи:
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
19 Не складайте скарбів собі на землі, де нищить їх міль та іржа, і де злодії підкопуються й викрадають.
20 Складайте ж собі скарби на небі, де ні міль, ні іржа їх не нищить, і де злодії до них не підкопуються та не крадуть.
21 Бо де скарб твій, там буде й серце твоє!
25 Через те вам кажу: Не журіться про життя своє що будете їсти та що будете пити, ні про тіло своє, у що зодягнетеся. Чи ж не більше від їжі життя, а від одягу тіло?
26 Погляньте на птахів небесних, що не сіють, не жнуть, не збирають у клуні, та проте ваш Небесний Отець їх годує. Чи ж ви не багато вартніші за них?
31 Отож, не журіться, кажучи: Що ми будемо їсти, чи: Що будемо пити, або: У що ми зодягнемось?
32 Бож усього того погани шукають; але знає Отець ваш Небесний, що всього того вам потрібно.
33 Шукайте ж найперш Царства Божого й правди Його, а все це вам додасться.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 …for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
7 І знову промовив Ісус: Поправді, поправді кажу вам
10 Злодій тільки на те закрадається, щоб красти й убивати та нищити. Я прийшов, щоб ви мали життя, і подостатком щоб мали.
7 Then said Jesus unto them again,
10 I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
14 Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
15 що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
16 щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
17 щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
18 змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
20 А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
21 Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.
14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
ДЛЯ тих, хто покладається на підтримку Нескінченного (Бога), цей день наповнений благословеннями.
To those leaning on the sustaining infinite, to-day is big with blessings.
Божественний Розум зберігає всі індивідуальності, від билини до зірки, ясно помітними і вічними.
The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal.
Божественне провидіння
У божественній Науці Бог, божественний Принцип буття, підтримує людину. А Земля, по Божому велінню, дає їжу людині. Знаючи це, Ісус одного разу сказав: «Не журіться про життя ваше, що будете їсти й що будете пити», — не зазіхаючи на виключне право свого Творця, а визнаючи Бога, Батька й Мати всього, здатним прокормити й одягти людину, як Він одягає й польові лілії.
In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.
Духовні синоніми
Питання: — Що є субстанція [сутність, першооснова]?
Відповідь: — Субстанція — це те, що вічне й не піддане незгоді та тлінню. Істина, Життя й Любов є субстанцією, як це слово вживається у Св. Писанні (до Євреїв 11:1):
«Віра ж є субстанція очікуваного, очевидність невидимого». Дух, синонім Розуму, Душі або Бога, є єдина реальна першооснова. Духовний всесвіт, включаючи індивідуальну людину, — це складносурядна ідея, що відображає божественну першооснову Духа.
Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.
Синоніми Божого Імені
Щоб осягнути реальність і порядок буття в їх Науці, ви повинні почати з визнання Бога святим Принципом усього, що дійсно існує. Дух, Життя, Істина, Любов, з’єднані в єдине ціле, є іменами Бога у Св. Писанні. Уся субстанція, розум, мудрість, буття, безсмертя, причина й наслідок належать Богу. Це Його атрибути, вічні прояви нескінченного святого Принципу, Любові.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love.
Перевернуті образи й ідеї
Тому що Бог є першооснова, а людина є божественний образ і подоба, то людина повинна бажати тільки того, чим вона у дійсності вже є, — суттю добра, Духа, а не матерії. Вірування, що людина має яку-небудь іншу субстанцію, або розум, не духовне й порушує Першу Заповідь: «Хай буде в тебе один Бог, один Розум.» Смертна людина здасться самій собі матеріальною субстанцією, тоді як людина є «образ» (ідея).
Марення, гріх, хвороба і смерть є наслідками помилкового свідчення матеріальних почуттів, які, перебуваючи в уявній точці, поза фокусною відстанню нескінченного Духа, показують негативне зображення Розуму й першооснови, де все перевернене з ніг на голову.
As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.
Припущення, що матерія існує, як реальна першооснова протилежна Духу — помилкове. Дух, Бог, безмежний; він є ВСЕ. У Духа не може бути протилежності.
Одна верховна причина
Одне з хибних вірувань смертних, що існують тільки в уявній [існуючий у припущенні] смертній свідомості, полягає в тому, що матерія субстанціальна й реальна, і має життя і відчуття. Отже, у міру того, як ми наближаємося до Духа й Істині, ми втрачаємо усвідомлення матерії. Допущення, що може існувати матеріальна першооснова, спричиняє інше допущення, а саме: що Дух не нескінченний і що матерія сама себе створює, сама по собі існує й що вона вічна.
It is a false supposition, the notion that there is real substance-matter, the opposite of Spirit. Spirit, God, is infinite, all. Spirit can have no opposite.
That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal.
Дух безмежний і найвищій за все.
Spirit is infinite and supreme.
Свята Душа — нескінченне джерело благословень для людства, і щастя досягалося б легше й було б надійнішим, якби його шукали в Душі. Тільки піднесені радощі можуть задовольнити прагнення душі безсмертної людини. Ми не можемо обмежити щастя межами особистого почуття.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense.
…спрага праведності благословляється Батьком нашим і вона не повертається до нас марно. Славослів’ям не можна спонукати Бога зробити більше ніж Він уже зробив, і не може Нескінченний подарувати менше, чим усе благо, тому що Він незмінна мудрість і Любов.
…the desire which goes forth hungering after righteousness is blessed of our Father, and it does not return unto us void.
God is not moved by the breath of praise to do more than He has already done, nor can the infinite do less than bestow all good, since He is unchanging wisdom and Love.
Гідні довіри знаходять благодать
Християни радіють таємній красі й достатку, схованим від світу, але відомим Богу. Самозабуття, чистота й любов це — постійні молитви.
Не слова, а молитви, не вірування, а розуміння, досягають вуха й десниці Всемогутнього і, безсумнівно, приносять нескінченні благословення.
Christians rejoice in secret beauty and bounty, hidden from the world, but known to God. Self-forgetfulness, purity, and affection are constant prayers. Practice not profession, understanding not belief, gain the ear and right hand of omnipotence and they assuredly call down infinite blessings.
Усе, що приносить натхнення мудрості, Істини або Любові — будь той спів, проповідь або Наука — благословляє людську родину крихітками розради зі стола Христа, насичуючи прагнучих і даючи їм воду живу.
Whatever inspires with wisdom, Truth, or Love — be it song, sermon, or Science — blesses the human family with crumbs of comfort from Christ's table, feeding the hungry and giving living waters to the thirsty.
Сутність, Життя, мудрість, Істина й Любов, які становлять Божество, відображуються Його творінням; і коли ми підкоримо хибне свідчення тілесних почуттів фактам Науки, ми побачимо цю справжню подобу і відображення повсюди. Життя відображається в бутті, Істина в правдивості, Бог у доброті, які обдаровують нас своїм власним спокоєм і сталістю. Любов, духмяна самовідданістю, заливає все красою і світлом. Трава під нашими ногами тихо вигукує: «Лагідні успадковують землю». Скромна травнева квітка шле до небес свій ніжний аромат. Висока скеля дає тінь і притулок. Сонячний промінь блискає на церковній бані, заглядає в тюремну камеру, струменить у кімнату хворого, робить квітку яскравішою, надає красу пейзажу і благословляє землю. Людина, створена за Господньою подобою, відображає в собі панування Бога над усією землею.
The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.
Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light. The grass beneath our feet silently exclaims, "The meek shall inherit the earth." The modest arbutus sends her sweet breath to heaven. The great rock gives shadow and shelter. The sunlight glints from the church-dome, glances into the prison-cell, glides into the sick-chamber, brightens the flower, beautifies the landscape, blesses the earth. Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth.
У Науці ми пізнаємо, що у відношенні Бога до людині все, що благословляє одного, благословляє й усіх, як це показав Ісус у випадку із хлібами й рибами, — тому, що Дух, а не матерія є джерелом постачання.
In the scientific relation of God to man, we find that whatever blesses one blesses all, as Jesus showed with the loaves and the fishes, — Spirit, not matter, being the source of supply.
Чи не буде свого роду невір’ям думати, що настільки велика справа Месії, була зроблена для нього самого або для Бога, Який не має потреби в допомозі Ісуса, щоби зберегти вічну гармонію? Смертні, ті хто потребує цієї допомоги, й Ісус указав їм шлях.
Божественна Любов завжди задовольняла й завжди буде задовольняти всякий людський нестаток. Неправильно думати, що Ісус відкривав божественну зцілювальну силу тільки для деяких вибраних або на обмежений період часу, тому що божественна Любов щогодини дарує всі блага всьому людству.
Розум і Наука
Чудо благодаті не є дивом для Любові. Ісус показав безсилля тілесності й нескінченні можливості Духа й допоміг у такий спосіб помилковій людській свідомості, ухилятися від своїх власних переконань і шукати притулку в божественній Науці.
АМІНЬ! АМІНЬ! та АМІНЬ!
Is it not a species of infidelity to believe that so great a work as the Messiah's was done for himself or for God, who needed no help from Jesus' example to preserve the eternal harmony? But mortals did need this help, and Jesus pointed the way for them. Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.
Щоденні обов'язки учнів Християнської Науки
Мері Бекер Едді
Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щодня молитися так: «Най прийде Царство Твоє», нехай царство Божественної Істини, Життя і Любові оселитися в мені та видалить з мене весь гріх; і нехай Твоє Слово збагатить любов всього людства і керує ним!
Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 4
Ні ворожнеча, ні сама по собі особиста прихильність не повинні спонукати мотиви та вчинки парафіян Матері-Церкви. У Христової Науці одна тільки Божественна Любов керує людиною; а учень Християнської Науки відображає милостиві блага Любові у викритті гріха, у справжньому братерстві, у благодійності і прощенні. Парафіяни нашої Церкви повинні щодня пильнувати і молитися про позбавлення від усякого зла, від помилкового пророкування, осуду, судження та порад, щоб не вводити інших в оману і самому не піддаватися омані.
Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 1
Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щоденно захищати себе від агресивних ментальних навіювань, а також не забувати і не нехтувати своїм обов'язком перед Богом, нашою Провідницею та перед всім людством. Про них судитимуть за їхніми справами - і або виправдають, або засудять.
Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 6
Учням Християнської Науки: - Прочитайте на сторінці 442, рядок 30 у «Науці і Здоров'я» і приділяйте цьому увагу щодня.
Із "Збірника різних робіт" Мері Бекер Едді, стор. 237
Учні Християнської Науки, керуйте самі собою так, щоб зле ментальне гіпнотичне навіювання не могло завдати вам шкоди ні уві сні, ні протягом дня.
З книги «Наука та Здоров'я з ключем до Св. Письма», Мері Бекер Едді, стор. 442