Неділя 17 листопада, 2024
“І підійшов Ілля до всього народу й сказав: Чи довго ви будете скакати на двох галузках? Якщо Господь Бог, ідіть за Ним.”
“How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him.”
50 І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
51 Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
52 раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
53 Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
54 А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
31 Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?
50. Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51. Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
53. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54. So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
31. If God be for us, who can be against us?
УРОК ПРОПОВІДЬ
10 Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.
22 Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
45 Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
46 Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
47 Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
48 Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
49 І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
58 Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!
10 ... by the grace of God I am what I am:
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
1 І скликав Мойсей усього Ізраїля, та й сказав до нього: Слухай, Ізраїлю, постанови й закони, які я говорю сьогодні в ваші уші, і навчіться їх, і будете пильнувати виконувати їх.
2 Господь, Бог наш, склав з нами заповіта....
4 Обличчям в обличчя говорив Господь із вами на горі з середини огню.
5 Він говорив:
5 Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства.
7 Хай не буде тобі інших богів при Мені!
8 Не роби собі різьби й усякої подоби ...
9 Не вклоняйся їм, і не служи їм, бо Я Господь, Бог твій, Бог заздрісний...
10 і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто виконує Мої заповіді.
23 І сталося, коли ви слухали той голос з-посеред темряви, а гора горіла огнем, то прийшли до мене всі голови ваших племен та ваші старші,
24 та й сказали: Тож Господь, Бог наш, показав нам славу Свою та велич Свою, і голос Його чули ми з середини огню. Цього дня ми бачили, що говорить Бог з людиною, і вона жива!
25 А тепер нащо маємо вмирати?
32 І будеш пильнувати виконувати їх, як наказав вам Господь, Бог ваш, не збочите ні праворуч, ні ліворуч.
33 Усією тією дорогою, що наказав вам Господь, Бог ваш, будете ходити, щоб жили ви й було вам добре....
1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.
2 The Lord our God made a covenant with us ...
4 The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
5 ... saying,
6 I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
7 Thou shalt have none other gods before me.
8 Thou shalt not make thee any graven image,
9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God,
10 ... shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
24 And ye said, Behold, the Lord our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
25 Now therefore why should we die?
32 Ye shall observe to do therefore as the Lord your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
33 Ye shall walk in all the ways which the Lord your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you,
2 А в Єрусалимі, біля брами Овечої, є купальня, Віфесда по-єврейському зветься, що мала п'ять ґанків.
3 У них лежало багато слабих, сліпих, кривих, сухих, що чекали, щоб воду порушено.
4 Бо Ангол Господній часами спускавсь до купальні, і порушував воду, і хто перший улазив, як воду порушено, той здоровим ставав, хоч би яку мав хворобу.
5 А був там один чоловік, що тридцять і вісім років був недужим.
6 Як Ісус його вгледів, що лежить, та, відаючи, що багато він часу слабує, говорить до нього: Хочеш бути здоровим?
7 Відповів Йому хворий: Пане, я не маю людини, щоб вона, як порушено воду, до купальні всадила мене. А коли я приходжу, то передо мною вже інший улазить.
8 Говорить до нього Ісус: Уставай, візьми ложе своє та й ходи!
9 І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє та й ходив. Того ж дня субота була,
16 І тому зачали юдеї переслідувати Ісуса, що таке Він чинив у суботу.
17 А Ісус відповів їм: Отець Мій працює аж досі, працюю і Я.
24 Поправді, поправді кажу вам: Хто слухає слова Мого, і вірує в Того, Хто послав Мене, життя вічне той має, і на суд не приходить, але перейшов він від смерти в життя.
26 Бо як має Отець життя Сам у Собі, так і Синові дав життя мати в Самому Собі.
39 Дослідіть но Писання, бо ви думаєте, що в них маєте вічне життя, вони ж свідчать про Мене!
40 Та до Мене прийти ви не хочете, щоб мати життя.
46 Коли б ви Мойсеєві вірили, то й Мені б ви повірили, бо про Мене писав він.
47 Якщо писанням його ви не вірите, то як віри поймете словам Моїм?
2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life,
26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
40 And ye will not come to me, that ye might have life.
46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
5 Бо ті, хто ходить за тілом, думають про тілесне, а хто за духом про духовне.
9 А ви не в тілі, але в дусі, бо Дух Божий живе в вас...
10 А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
11 А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, оживить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.
14 Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;
15 бо не взяли ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа синівства, що через Нього кличемо: Авва, Отче!
16 Сам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі.
17 А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові....
35 Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
37 Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.
38 Бо я пересвідчився, що ні смерть, ні життя, ні Анголи, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
39 ні вишина, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
17 А Цареві віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
… в Християнській Науці істинна людина перебуває під керівництвом Бога — добра, а не зла — і тому вона не смертна, а безсмертна.
... in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal.
Ми не можемо «служити двом панам». «Бути присутнім у Господі» значить не тільки перебувати в емоційному екстазі та вірі, але в дійсності проявляти й розуміти Життя, як воно відкривається в Християнській Науці. Бути «у Господі», значить скорятися закону Божому, бути абсолютно керованим божественної Любов’ю — Духом, а не матерією.
We cannot "serve two masters." To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.
Є тільки одне духовне життя — це те Життя, яке тілесні почуття не здатні пізнати. Божественний Принцип людини говорить через безсмертне почуття. Якби матеріальне тіло — інакше кажучи, смертне матеріальне почуття, — було заповнено Духом, то це тіло зникло б для смертного почуття, стало б безсмертним.
Як світло розганяє пітьму і, замість темряви, виявляється, що все є світло, так (в абсолютній Науці) тільки Душа, або Бог, повідомляє істину людині. Істина знищує смерть і розкриває всю правду про безсмертя. Смертне вірування (матеріальне почуття життя) і безсмертна Істина (духовне почуття) — це плевели і пшениця, які духовне самовдосконалення не з’єднує, а роз’єднує.
Досконалість не може бути виражена за допомогою недосконалості. Дух не проявляється через матерію, протилежність Духа.
Тому що Бог, добро, завжди є присутнім, то в божественній логіці із цього випливає, що фіктивно існуюча протилежність добра — зло (диявол), ніколи не присутнє.… З’єднати Дух і матерію так само неможливо, як змішати вогонь із льодом.
There is but one spiritual existence, — the Life of which corporeal sense can take no cognizance. The divine Principle of man speaks through immortal sense. If a material body — in other words, mortal, material sense — were permeated by Spirit, that body would disappear to mortal sense, would be deathless.
As light destroys darkness and in the place of darkness all is light, so (in absolute Science) Soul, or God, is the only truth-giver to man. Truth destroys mortality, and brings to light immortality. Mortal belief (the material sense of life) and immortal Truth (the spiritual sense) are the tares and the wheat, which are not united by progress, but separated.
Perfection is not expressed through imperfection. Spirit is not made manifest through matter, the antipode of Spirit.
God, good, being ever present, it follows in divine logic that evil, the suppositional opposite of good, is never present. ... As readily can you mingle fire and frost as Spirit and matter.
Якби ми розуміли панування Розуму над тілом, ми не вірили б у матеріальні засоби.
Розум — єдиний цілитель
Наука не тільки показує, що походження будь-якої хвороби ментальне, але також заявляє, що всі хвороби виліковуються божественним Розумом. Іншого зцілення, крім зцілення цим Розумом, не може бути, скільки б ми не довіряли лікам або будь-якому іншому засобу, на який спрямовані людські зусилля та віра. Це смертний розум, а не матерія приносить хворим ту користь, яку вони нібито одержують від матеріального. Але хворі ніколи не бувають дійсно зцілені інакше, як божественною силою. Тільки дія Істини, Життя й Любові може дати гармонію.
Методи дії матерії
Будь-яке вчення, що пропонує людині додержуватися інших законів і визнавати інші сили, крім божественного Розуму, є антихристиянським. Користь, нібито принесена токсичними ліками, є зло тому, що вона позбавляє людину її довіри до Бога й надії на всемогутній Розум, і крім того, у віруванні, отруює людський організм.
If we understood the control of Mind over body, we should put no faith in material means.
Science not only reveals the origin of all disease as mental, but it also declares that all disease is cured by divine Mind. There can be no healing except by this Mind, however much we trust a drug or any other means towards which human faith or endeavor is directed. It is mortal mind, not matter, which brings to the sick whatever good they may seem to receive from materiality. But the sick are never really healed except by means of the divine power. Only the action of Truth, Life, and Love can give harmony.
Whatever teaches man to have other laws and to acknowledge other powers than the divine Mind, is anti-Christian. The good that a poisonous drug seems to do is evil, for it robs man of reliance on God, omnipotent Mind, and according to belief, poisons the human system.
Матеріальні методи дії не створюють ні моральних, ні духовних систем. Розлад, який веде до використання матеріальних методів, — це результат віри в ті ж самі матеріальні методи дії, віри в матерію, замість віри в Дух.
Modes of matter form neither a moral nor a spiritual system. The discord which calls for material methods is the result of the exercise of faith in material modes, — faith in matter instead of in Spirit.
Свята Душа — нескінченне джерело благословень для людства, і щастя досягалося б легше й було б надійнішим, якби його шукали в Душі. Тільки піднесені радощі можуть задовольнити прагнення душі безсмертної людини. Ми не можемо обмежити щастя межами особистого почуття. Почуття не передають дійсної радості.
Перевага добра
Гарне в людських почуттях повинне переважати над поганим і духовне над тілесним — без цього ніколи не знайти щастя.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won.
Мойсей підштовхнув свій народ уперед, навчивши його поклонятися Богу в Духові, а не в матерії, і показав великі можливості людського буття, даровані безсмертним Розумом.
Смертний не є людиною
Тому, хто не здатний пояснити, що таке Душа, безглуздо намагатися пояснювати, що таке тіло. Життя незалежне від матерії, воно завжди було й буде таким, тому що Життя є Бог, а людина — є ідея Бога; людина створена не матеріально, а духовно, і не піддається загниванню та поверненню в порох. Псаломщик сказав: «Поставив його володарем над справами рук Твоїх; усе поклав під ноги його».
Незаперечна велика істина в Науці буття в тому, що реальна людина була, є й завжди буде досконалою; тому що, якщо людина є образ, відображення Бога, то вона не протилежна Йому й не розбещена, але праведна і Богоподібна.
Уявна протилежність божественного, нескінченного Духа — це так звана людська душа, або дух, інакше кажучи, п’ять почуттів — плоть, яка бореться проти Духа. Ці так звані матеріальні почуття повинні відступити перед нескінченним Духом, ім’я якому Бог.
Християнська Наука говорить: Я маю намір нічого не знати про вас, крім Ісуса Христа і Його слави..
Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.
Whoever is incompetent to explain Soul would be wise not to undertake the explanation of body. Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for Life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust.
The great truth in the Science of being, that the real man was, is, and ever shall be perfect, is incontrovertible; for if man is the image, reflection, of God, he is neither inverted nor subverted, but upright and Godlike.
The suppositional antipode of divine infinite Spirit is the so-called human soul or spirit, in other words the five senses, — the flesh that warreth against Spirit. These so called material senses must yield to the infinite Spirit, named God.
Christian Science says: I am determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him glorified.
Досконалий приклад
Ісус узяв на себе наші немочі; він знав оману смертного вірування, і «ранами його [відкиданням омани] ми зцілилися». «Знехтуваний і відкинутий людьми», вшановуючи благословенням за прокльони, він учив смертних протилежності їх самих, а саме — сутності Бога; і, коли омана відчула силу Істини, бичування і хрест стали долею великого Вчителя. Однак він не похитнувся, добре знаючи, що підпорядкування божественному порядку і сподівання на Бога рятує від необхідності вернутися і пройти заново шлях від гріха до святості.
Хресний завіт
Матеріальне вірування не швидко визнає те, що означає духовний факт. Істина — центр усієї релігії. Вона забезпечує нам вхід у царство Любові. Ап. Павло пише: «Скинемо із себе всякий тягар і гріх, що обплутує нас, та й біжимо з терпінням до боротьби, яка перед нами»; тобто скинемо матеріальну самість і матеріальне почуття й будемо шукати божественний Принцип і Науку всякого зцілення.
Jesus bore our infirmities; he knew the error of mortal belief, and "with his stripes [the rejection of error] we are healed." "Despised and rejected of men," returning blessing for cursing, he taught mortals the opposite of themselves, even the nature of God; and when error felt the power of Truth, the scourge and the cross awaited the great Teacher. Yet he swerved not, well knowing that to obey the divine order and trust God, saves retracing and traversing anew the path from sin to holiness.
Material belief is slow to acknowledge what the spiritual fact implies. The truth is the centre of all religion. It commands sure entrance into the realm of Love. St. Paul wrote, "Let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us;" that is, let us put aside material self and sense, and seek the divine Principle and Science of all healing.
Якщо учень духовно прогресує, то він «підвизається увійти». Він постійно відвертається від матеріального почуття й обертає погляд на нетлінні об’єкти Духа. Якщо він чесний, то він віднесеться до цього серйозно із самого початку й щодня буде потроху просуватися в правильному напрямку, поки, нарешті, з радістю не закінчить свій шлях.
АМІНЬ! АМІНЬ! та АМІНЬ!
If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.
Щоденні обов'язки учнів Християнської Науки
Мері Бекер Едді
Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щодня молитися так: «Най прийде Царство Твоє», нехай царство Божественної Істини, Життя і Любові оселитися в мені та видалить з мене весь гріх; і нехай Твоє Слово збагатить любов всього людства і керує ним!
Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 4
Ні ворожнеча, ні сама по собі особиста прихильність не повинні спонукати мотиви та вчинки парафіян Матері-Церкви. У Христової Науці одна тільки Божественна Любов керує людиною; а учень Християнської Науки відображає милостиві блага Любові у викритті гріха, у справжньому братерстві, у благодійності і прощенні. Парафіяни нашої Церкви повинні щодня пильнувати і молитися про позбавлення від усякого зла, від помилкового пророкування, осуду, судження та порад, щоб не вводити інших в оману і самому не піддаватися омані.
Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 1
Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щоденно захищати себе від агресивних ментальних навіювань, а також не забувати і не нехтувати своїм обов'язком перед Богом, нашою Провідницею та перед всім людством. Про них судитимуть за їхніми справами - і або виправдають, або засудять.
Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 6
Учням Християнської Науки: - Прочитайте на сторінці 442, рядок 30 у «Науці і Здоров'я» і приділяйте цьому увагу щодня.
Із "Збірника різних робіт" Мері Бекер Едді, стор. 237
Учні Християнської Науки, керуйте самі собою так, щоб зле ментальне гіпнотичне навіювання не могло завдати вам шкоди ні уві сні, ні протягом дня.
З книги «Наука та Здоров'я з ключем до Св. Письма», Мері Бекер Едді, стор. 442