Неділя 13 жовтня, 2024 |

Неділя 13 жовтня, 2024



ТЕМАЧИ РЕАЛЬНІ ГРІХИ, ХВОРОБИ ТА СМЕРТЬ?

SubjectAre Sin, Disease, And Death Real?

ЗОЛОТОЙ ТЕКСТ: Iсая 45 : 22

Зверніться до Мене й спасетесь, всі кінці землі, бо Я Бог, і нема більше іншого Бога!



Golden Text: Isaiah 45 : 22

Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.




PDF Downloads:


Кликните здесь чтобы слушать Урок

Натисніть тут, щоб прослухати Урок на YouTube



ВІДПОВІДНЕ ЧИТАННЯ: Iсая 60 : 1, 2 • Iсая 35 : 3-7, 10


1     Уставай, світися, бо прийшло твоє світло, а слава Господня над тобою засяла!

2     Бо темрява землю вкриває, а морок народи, та сяє Господь над тобою, і слава Його над тобою з'являється!

3     Зміцніть руки охлялі, і підкріпіть спотикливі коліна!

4     Скажіть тим, що вони боязливого серця: Будьте міцні, не лякайтесь! Ось ваш Бог, помста прийде, як Божа відплата, Він прийде й спасе вас!

5     Тоді то розплющаться очі сліпим і відчиняться вуха глухим,

6     Тоді буде скакати кривий, немов олень, і буде співати безмовний язик, бо води в пустині заб'ють джерелом, і потоки в степу!

7     І місце сухе стане ставом, а спрагнений край збірником вод джерельних; леговище шакалів, в якім спочивали, стане місцем тростини й папірусу.

10     І Господні викупленці вернуться та до Сіону зо співом увійдуть, і радість довічна на їхній голові! Веселість та радість осягнуть вони, а журба та зідхання втечуть!

Responsive Reading: Isaiah 60 : 1, 2  •  Isaiah 35 : 3-7, 10

1.     Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.

2.     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

3.     Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.

4.     Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.

5.     Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

6.     Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

7.     And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water.

10.     And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.



УРОК ПРОПОВІДЬ



Із БІБЛІЇ


1. 1-а хронiки 29 : 11

11     Твоя, Господи, могутність і сила, і велич, і вічність, і слава, і все на небесах та на землі! Твої, Господи, царства, і Ти піднесений над усім за Голову!

1. I Chronicles 29 : 11

11     Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.

2. Псалми 32 : 18, 19

18     ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,

19     щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!

2. Psalm 33 : 18, 19

18     Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

19     To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

3. Псалми 33 : 8, 16, 18-23

8     Ангол Господній табором стає кругом тих, хто боїться його, і визволює їх.

16     Очі Господні на праведних, уші ж Його на їхній зойк,

18     Коли праведні кличуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визволює їх.

19     Господь зламаносердим близький, і впокорених духом спасає.

20     Багато лихого для праведного, та його визволяє Господь з них усіх:

21     Він пильнує всі кості його, із них жодна не зламається!

22     Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто ненавидить праведного.

23     Господь визволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!

3. Psalm 34 : 7, 15, 17-20, 22

7     The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

15     The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

17     The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.

18     The Lord is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.

19     Many are the afflictions of the righteous: but the Lord delivereth him out of them all.

20     He keepeth all his bones: not one of them is broken.

22     The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

4. Вiд Iвана 5 : 2, 3, 5-9

2     А в Єрусалимі, біля брами Овечої, є купальня, Віфесда по-єврейському зветься, що мала п'ять ?анків.

3     У них лежало багато слабих, сліпих, кривих, сухих, що чекали, щоб воду порушено.

5     А був там один чоловік, що тридцять і вісім років був недужим.

6     Як Ісус його вгледів, що лежить, та, відаючи, що багато він часу слабує, говорить до нього: Хочеш бути здоровим?

7     Відповів Йому хворий: Пане, я не маю людини, щоб вона, як порушено воду, до купальні всадила мене. А коли я приходжу, то передо мною вже інший улазить.

8     Говорить до нього Ісус: Уставай, візьми ложе своє та й ходи!

9     І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє та й ходив.

4. John 5 : 2, 3, 5-9 (to :)

2     Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

3     In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

5     And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

6     When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

7     The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

8     Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

9     And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked:

5. Вiд Iвана 9 : 1-7

1     А коли Він проходив, побачив чоловіка, що сліпим був з народження.

2     І спитали Його учні Його, говорячи: Учителю, хто згрішив: чи він сам, чи батьки його, що сліпим він родився?

3     Ісус відповів: Не згрішив ані він, ні батьки його, а щоб діла Божі з'явились на ньому.

4     Ми мусимо виконувати діла Того, Хто послав Мене, аж поки є день. Надходить он ніч, коли жаден нічого не зможе виконувати.

5     Доки Я в світі, Я Світло для світу.

6     Промовивши це, Він сплюнув на землю, і з слини грязиво зробив, і очі сліпому помазав грязивом,

7     і до нього промовив: Піди, умийся в ставку Сілоам визначає це Посланий. Тож пішов той і вмився, і вернувся видющим...

5. John 9 : 1-7

1     And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2     And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3     Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

4     I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

5     As long as I am in the world, I am the light of the world.

6     When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7     And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

6. Вiд Марка 5 : 21-23, 35-42

21     І коли переплив Ісус човном на той бік ізнов, то до Нього зібралось багато народу. І був Він над морем.

22     І приходить один із старших синагоги, на ймення Яір, і, як побачив Його, припадає до ніг Йому,

23     і дуже благає Його та говорить: Моя дочка кінчається. Прийди ж, поклади Свої руки на неї, щоб видужала та жила!...

34     А Він їй сказав: Твоя віра, спасла тебе; іди з миром, і здоровою будь від своєї недуги!

35     Як Він ще говорив, приходять ось від старшини синагоги та й кажуть: Дочка твоя вмерла; чого ще турбуєш Учителя?...

36     А Ісус, як почув слово сказане, промовляє до старшини синагоги: Не лякайсь, тільки віруй!

37     І Він не дозволив іти за Собою нікому, тільки Петрові та Якову, та Іванові, братові Якова.

38     І приходять у дім старшини синагоги, і Він бачить метушню та людей, що плакали та голосили.

39     А ввійшовши, сказав Він до них: Чого ви метушитеся та плачете? Не вмерло дівча, але спить!

40     І вони насміхалися з Нього. А Він усіх випровадив, узяв батька дівчати та матір, та тих, хто був із Ним, і ввійшов, де лежало дівча.

41     І взяв Він за руку дівча та й промовив до нього: Таліта, кумі що значить: Дівчатко, кажу тобі встань!

42     І в ту мить підвелося й ходило дівча; а років мало з дванадцять. І всі зараз жахнулися з дива великого!...

6. Mark 5 : 21-23, 35-42

21     And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

22     And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

23     And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

35     While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue’s house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

36     As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

37     And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

38     And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

39     And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

40     And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

41     And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

42     And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

7. Об'явлення 21 : 1, 3, 4

1     І бачив я небо нове й нову землю, перше бо небо та перша земля проминули, і моря вже не було.

3     І почув я гучний голос із престолу, який кликав: Оце оселя Бога з людьми, і Він житиме з ними! Вони будуть народом Його, і Сам Бог буде з ними,

4     і Бог кожну сльозу з очей їхніх зітре, і не буде вже смерти. Ані смутку, ані крику, ані болю вже не буде, бо перше минулося!

7. Revelation 21 : 1, 3, 4

1     And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

3     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4     And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.



НАУКА та ЗДОРОВ'Я"


1. 339 : 7-10

Тому що Бог є Все, то не може бути місця для того, що Йому не подібно. Бог, Дух, один створив усе і сказав, що все це є гарним. Тому, будучи протилежним добру, зло нереальне й не може бути створене Богом.

1. 339 : 7 (Since)-10

Since God is All, there is no room for His unlikeness. God, Spirit, alone created all, and called it good. Therefore evil, being contrary to good, is unreal, and cannot be the product of God.

2. 335 : 27-29

Реальність духовна, гармонічна, незмінна, безсмертна, божественна та вічна.

2. 335 : 27-29

Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal.

3. 472 : 24-3

Уся гармонічна і вічна реальність — у Богу і Його творінні. Те, що Він творить, — добре, а Він творить усе, що створене. Тому єдина реальність гріха, хвороби та смерті - це той жахливий факт, що нереальне здається реальним для людської, помилкової віри доки, поки Бог не зірве з нього це маскування. Гріх, хвороба і смерть не реальні, тому що вони не від Бога. У Християнській Науці ми довідуємося, що всякий розлад смертного розуму або тіла, — це ілюзія, що не володіє ні реальністю, ні дійсністю, хоча вона і видасться реальною і справжньою.

3. 472 : 24 (All)-3

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

4. 473 : 7-12, 26-3

Принцип є Бог (Бого-принцип), всюдисущий і всемогутній. Бог є всюди і, крім Нього, ніщо не присутнє й не має сили. Христос — це ідеальна Істина, яка приходить, щоби зціляти хвороби і гріх за допомогою Християнської Науки, і вважає, що вся сила належить Богу.

Багатьма зціленнями Ісус підтвердив усе, про що він говорив і в таким чином зробив свої справи важливішими за слова. Він довів те, чому вчив. У цьому й полягає суть Християнської Науки. Ісус довів, що Принцип, який зціляє хворих і виганяє оману, — це божественний Принцип. Однак небагато хто, за винятком його учнів, хоча б трохи розуміли учення Ісуса та його чудесні докази, — що Життя, Істина й Любов (Принцип цієї невизнаної Науки) знищують усю оману, усе зло, усі хвороби і смерть.

4. 473 : 7-12, 26-3

The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power. Christ is the ideal Truth, that comes to heal sickness and sin through Christian Science, and attributes all power to God.

Jesus established what he said by demonstration, thus making his acts of higher importance than his words. He proved what he taught. This is the Science of Christianity. Jesus proved the Principle, which heals the sick and casts out error, to be divine. Few, however, except his students understood in the least his teachings and their glorious proofs, — namely, that Life, Truth, and Love (the Principle of this unacknowledged Science) destroy all error, evil, disease, and death.

5. 288 : 31-6

Вічна Істина руйнує все те, чому смертні нібито навчилися від омани, і тоді виявляється справжнє життя людини як дитини Божої. Маніфестація Істини — є життя вічне.

Смертна людина не може піднятися над тлінними уламками омани, — над віруванням у гріх, хворобу і смерть, поки вона не пізнає, що Бог — це єдине Життя. Вірування, що життя і відчуття перебувають у тілі, повинне бути переборене розумінням того, що таке людина як образ Божий.

5. 288 : 31-6

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life. Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God.

6. 259 : 6-14

У божественній Науці людина — є справжній образ Бога. Божественна сутність була найкраще виражена в Христі Ісусі, який освітив смертних більш вірним відображенням Бога й підняв їхнє життя вище, чим це допускали їхні жалюгідні уявні образи, — образи, що представляли людину занепалою, хворою, гріховною і вмираючою. Христоподібне розуміння наукової людини й божественного зцілення містить у собі ідеальний Принцип і ідею, — ідеального Бога й ідеальну людину — як основу для мислення й демонстрації [зцілення].

6. 259 : 6 (In)-14

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

7. 229 : 15-10

Само-стверджений закон

По загальній згоді, смертне вірування саме зробило себе законом, щоби прикувати смертних до хвороби, гріха та смерті. Це загальноприйняте вірування помилково назване матеріальним законом, і той, хто підтримує його, помиляється як теоретично, так і на

практиці. Закон безсмертного Розуму скасовує гіпотетичний, спекулятивний, так званий закон смертного розуму, а неправильний закон слід подолати та ігнорувати.

Усі хвороби — від смертного розуму

Якщо Бог робить людину хворою, то хвороба повинна бути благом, а її протилежність, здоров’я, повинне бути злом, тому що все, що Він створив, добре і вистоїть навіки. Якщо порушення Божого закону приводить до хвороби, то правильно бути хворим. Ми не можемо скасувати волю Божої мудрості, якби і прагли, і не повинні, навіть якби й могли. Причина вірування у хворобу — помилкові вірування смертного розуму, а не порушення закону матерії або закону божественного Розуму. Істина, а не матерія, є засобом зцілення

— та істина, що хвороба НЕРЕАЛЬНА.

Якби хвороба була реальною, то вона повинна була б належати безсмертю; якби вона була дійсно існуючою, то вона б була частиною Істини. Був би тоді сенс намагатися знищити яку-небудь якість або стан Істини за допомогою ліків або ж без них? Але тому що хвороба і гріх це ілюзії, то пробудження від цих смертних марень, або ілюзій, приведе нас до здоров’я, святості й безсмертя. Пробудження — це невпинне пришестя Христа, передова поява Істини, яка виганяє оману і зціляє хворих. Це той порятунок, який приходить через Бога, божественний Принцип, Любов, як це демонстрував Ісус Христос.

7. 229 : 15-10

By universal consent, mortal belief has constituted itself a law to bind mortals to sickness, sin, and death. This customary belief is misnamed material law, and the individual who upholds it is mistaken in theory and in practice. The so-called law of mortal mind, conjectural and speculative, is made void by the law of immortal Mind, and false law should be trampled under foot.

If God causes man to be sick, sickness must be good, and its opposite, health, must be evil, for all that He makes is good and will stand forever. If the transgression of God's law produces sickness, it is right to be sick; and we cannot if we would, and should not if we could, annul the decrees of wisdom. It is the transgression of a belief of mortal mind, not of a law of matter nor of divine Mind, which causes the belief of sickness. The remedy is Truth, not matter, — the truth that disease is unreal.

If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. Would you attempt with drugs, or without, to destroy a quality or condition of Truth? But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.

8. 476 : 32-5

Там, де смертні бачать грішну, смертну людину Ісус бачив у Науці ідеальну людину. У цій досконалій людині Рятівник бачив подобу самого Бога, і цей правильний погляд на людину зціляє хворих. Так Ісус учив, що царство Боже суцільне, неушкоджене та всеосяжне й що людина чиста і свята.

8. 476 : 32-5

Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

9. 171 : 12-16

Вирішене питання

Панування Розуму над усім всесвітом, включаючи людину, не є більше спірним питанням, — воно є Наукою, котру демонструють. Зціленням від хвороби і гріха та руйнуванням основ смерті Ісус дав наочний доказ божественного Принципу й могутності безсмертного Розуму.

9. 171 : 12-16

Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science. Jesus illustrated the divine Principle and the power of immortal Mind by healing sickness and sin and destroying the foundations of death.

10. 393 : 8-15, 32-4

Розум — володар тілесних почуттів і може перемогти хворобу, гріх і смерть. Користуйтеся цією Богом даною владою. Опануйте вашим тілом і управляйте його відчуттями і функціями. Підніміться в силі Духа, щоб [молитовно] протистояти всьому, що несхоже з добром. Бог створив людину здатною на це, і ніщо не може скасувати даровані їй Богом здатності й силу.

Під час хвороби добре зберігати спокій, а ще краще не втрачати надії, але найкраще — розуміти, що хвороба нереальна й що Істина може знищити її вигадану реальність тому, що це розуміння і є загальний, універсальний та ідеальний зцілювальний засіб.

10. 393 : 8-15, 32-4

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

It is well to be calm in sickness; to be hopeful is still better; but to understand that sickness is not real and that Truth can destroy its seeming reality, is best of all, for this understanding is the universal and perfect remedy.

11. 495 : 14-24

Спокійна, непохитна довіраКоли ілюзія хвороби або гріха спокушає вас, міцно тримайтеся за Бога і Його ідею. Не дозволяйте нічому, крім того що подібно Йому Самому перебувати у вашій свідомості. Нехай ні страх, ні сумніви не затьмарюють вашого ясного розуміння і спокійної впевненості в тому, що знання про гармонічне життя

— яким Життя навіки і є — може знищити будь-яке хворобливе відчуття й будь-яке вірування в те, чим Життя не є. Нехай ваше розуміння буття підтримає Християнська Наука, а не тілесне почуття, і це розуміння витисне оману Істиною, замінить смертність безсмертям, і гармонією змусить змовкнути розлад.

АМІНЬ! АМІНЬ! та АМІНЬ!

11. 495 : 14-24

When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.


Щоденні обов'язки учнів Християнської Науки

Мері Бекер Едді


Щоденна молитва

Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щодня молитися так: «Най прийде Царство Твоє», нехай царство Божественної Істини, Життя і Любові оселитися в мені та видалить з мене весь гріх; і нехай Твоє Слово збагатить любов всього людства і керує ним!

Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 4


Правило для мотивів і вчинків

Ні ворожнеча, ні сама по собі особиста прихильність не повинні спонукати мотиви та вчинки парафіян Матері-Церкви. У Христової Науці одна тільки Божественна Любов керує людиною; а учень Християнської Науки відображає милостиві блага Любові у викритті гріха, у справжньому братерстві, у благодійності і прощенні. Парафіяни нашої Церкви повинні щодня пильнувати і молитися про позбавлення від усякого зла, від помилкового пророкування, осуду, судження та порад, щоб не вводити інших в оману і самому не піддаватися омані.

Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 1


Уважність до обов'язків

Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щоденно захищати себе від агресивних ментальних навіювань, а також не забувати і не нехтувати своїм обов'язком перед Богом, нашою Провідницею та перед всім людством. Про них судитимуть за їхніми справами - і або виправдають, або засудять.

Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 6


Зверніть увагу

Учням Християнської Науки: - Прочитайте на сторінці 442, рядок 30 у «Науці і Здоров'я» і приділяйте цьому увагу щодня.

Із "Збірника різних робіт" Мері Бекер Едді, стор. 237




Учні Християнської Науки, керуйте самі собою так, щоб зле ментальне гіпнотичне навіювання не могло завдати вам шкоди ні уві сні, ні протягом дня.

З книги «Наука та Здоров'я з ключем до Св. Письма», Мері Бекер Едді, стор. 442