Неділя 23 березня, 2025
“Але ми прийняли не духа світу цього, але Духа від Бога, щоб знати дароване нам від Бога.”
“Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.”
1. Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
2. Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
3. Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
9. Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
11. Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
16. Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
20. Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
21. Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
22. Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
1. The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
2. All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
3. Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
9. A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
11. A just weight and balance are the Lord's:
16. How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
20. He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
21. The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22. Understanding is a wellspring of life unto him that hath it.
УРОК ПРОПОВІДЬ
137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
143 Твої заповіді моя розкіш!
144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
142 …thy law is the truth.
143 …thy commandments are my delights.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
10 І Він покликав народ, і промовив до нього: Послухайте та зрозумійте!
11 Не те, що входить до уст, людину сквернить, але те, що виходить із уст, те людину сквернить.
13 ...Усяка рослина, яку насадив не Отець Мій Небесний, буде вирвана з коренем.
15 А Петро відповів і до Нього сказав: Поясни нам цю притчу.
16 А Він відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте?
17 Чи ж ви не розумієте, що все те, що входить до уст, вступає в живіт, та й назовні виходить?
18 Що ж виходить із уст, те походить із серця, і воно опоганює людину.
19 Бо з серця виходять лихі думки, душогубства, перелюби, розпуста, крадіж, неправдиві засвідчення, богозневаги.
20 Оце те, що людину опоганює. А їсти руками невмитими, не опоганює це людини!
21 І, вийшовши звідти, Ісус відійшов у землі тирські й сидонські.
22 І ось жінка одна хананеянка, із тих околиць прийшовши, заголосила до Нього й сказала: Змилуйся надо мною, Господи, Сину Давидів, демон тяжко дочку мою мучить!
23 А Він їй не казав ані слова. Тоді учні Його, підійшовши, благали Його та казали: Відпусти її, бо кричить услід за нами!
24 А Він відповів і сказав: Я посланий тільки до овечок загинулих дому Ізраїлевого...
25 А вона, підійшовши, уклонилась Йому та й сказала: Господи, допоможи мені!
26 А Він відповів і сказав: Не годиться взяти хліб у дітей, і кинути щенятам...
27 Вона ж відказала: Так, Господи! Але ж і щенята їдять ті кришки, що спадають зо столу їхніх панів.
28 Тоді відповів і сказав їй Ісус: О жінко, твоя віра велика, нехай буде тобі, як ти хочеш! І тієї години дочка її видужала.
30 І приступило до Нього багато народу, що мали з собою кривих, калік, сліпих, німих і інших багато, і клали їх до Ісусових ніг. І Він уздоровлював їх.
31 А народ не виходив із дива, бо бачив, що говорять німі, каліки стають здорові, криві ходять, і бачать сліпі, і славив він Бога Ізраїлевого!
1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
13 Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
26 But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.
27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them:
31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
1 Тож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,
2 бо закон духа життя в Христі Ісусі визволив мене від закону гріха й смерти.
3 Бо що було неможливе для Закону, у чому був він безсилий тілом, Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,
4 щоб виконалось виправдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.
5 Бо ті, хто ходить за тілом, думають про тілесне, а хто за духом про духовне.
6 Бо думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир,
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
45 Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
47 Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
48 Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
49 І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
50 І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
51 Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
52 раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
53 Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
54 А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
55 Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
58 Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому
ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord,
1 Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
28 Аж поти кінець цього слова , але це слово я заховав у своїм серці.
28 Hitherto is the end of the matter.
Питання: — Що є науковим твердженням буття?
Відповідь: — У матерії немає ні життя, ні істини, ні розуму, ні першооснови. Усе є нескінченний Розум і його нескінченні прояви, тому що Бог є Все-В-Усьому. Дух є безсмертна Істина; матерія — смертна омана. Дух реальний і вічний, а матерія — нереальна й минуща. Дух є Бог, а людина — Його образ і подоба. Отже, людина не матеріальна — вона духовна.
Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
Першооснова проти припущення
Чи є Дух джерелом або творцем матерії? Наука нічого не виявляє в Духові, із чого могла б бути створена матерія. Божественна метафізика роз’ясняє, що матерія — ніщо. Дух є єдина першооснова, єдина свідомість, що визнається божественною Наукою. Матеріальні почуття противляться цьому [факту], але матеріальних почуттів [насправді] не існує, тому що матерія не має розуму. У Духу немає матерії, так само як в Істині немає омани, а в добрі немає зла. Припущення, що матерія існує, як реальна першооснова протилежна Духу — помилкове. Дух, Бог, безмежний; він є ВСЕ. У Духа не може бути протилежності.
Одна верховна причина
Одне з хибних вірувань смертних, що існують тільки в уявній [існуючий у припущенні] смертній свідомості, полягає в тому, що матерія субстанціальна й реальна, і має життя і відчуття. Отже, у міру того, як ми наближаємося до Духа й Істині, ми втрачаємо усвідомлення матерії. Допущення, що може існувати матеріальна першооснова, спричиняє інше допущення, а саме: що Дух не нескінченний і що матерія сама себе створює, сама по собі існує й що вона вічна. Із цього слідувало б, що існують дві вічні першопричини, що завжди ворогують між собою; і все ж ми говоримо, що Дух вище всього й що Він — всюдисущий.
Субстанція є Дух
Усе, що ми називаємо гріхом, хворобою і смертю, це смертні вірування. Ми визначаємо матерію як оману, тому що вона є протилежністю життя, субстанції-першооснови й мудрості. Матерія, з її смертністю, не може бути субстанціальною або дійсно існуючою, якщо Дух субстанціальний і вічний. Що повинне бути для нас підставою — те, що помиляється, мінливе й умираюче, непостійне і смертне або непогрішне, незмінне й безсмертне?
Is Spirit the source or creator of matter? Science reveals nothing in Spirit out of which to create matter. Divine metaphysics explains away matter. Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind. In Spirit there is no matter, even as in Truth there is no error, and in good no evil. It is a false supposition, the notion that there is real substance-matter, the opposite of Spirit. Spirit, God, is infinite, all. Spirit can have no opposite.
That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal.
All that we term sin, sickness, and death is a mortal belief. We define matter as error, because it is the opposite of life, substance, and intelligence. Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal?
Смертна людина буде менш смертною, коли довідається, що матерія ніколи не підтримувала існування й не може знищити Бога, Котрий є Життя людини. Коли це зрозуміють, рід людський стане духовнішим і довідається, що немає нічого, що могло б запалюватися, тому що Дух, Бог, є Все-В-Усьому.
Бог значить для людини більше, чим її вірування; і чим менше ми визнаємо матерію і її закони, тим більше ми маємо безсмертя. Коли віра в матерію переможена, свідомість створює здоровіше, краще тіло. Виправте матеріальне вірування духовним розумінням, і Дух сформує вас заново. Надалі ви ніколи не будете нічого боятися, хіба що тільки прогнівити Бога, і ви ніколи не повірите, що серце або яка-небудь інша частина тіла можуть вас убити.
Mortal man will be less mortal, when he learns that matter never sustained existence and can never destroy God, who is man's Life. When this is understood, mankind will be more spiritual and know that there is nothing to consume, since Spirit, God, is All-in-all.
God is more to a man than his belief, and the less we acknowledge matter or its laws, the more immortality we possess. Consciousness constructs a better body when faith in matter has been conquered. Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.
Присутність у тілі
Якщо ми почуттями перебуваємо в тілі і вважаємо Всемогутнього тілесною матеріальною особистістю, вуха якої ми прагли б досягти, то ми не «перебуваємо поза тілом» і не
«присутні в Господі» в демонстрації Духа. Ми не можемо «служити двом панам». «Бути присутнім у Господі» значить не тільки перебувати в емоційному екстазі та вірі, але в дійсності проявляти й розуміти Життя, як воно відкривається в Християнській Науці.
Бути «у Господі», значить скорятися закону Божому, бути абсолютно керованим божественної Любов’ю — Духом, а не матерією.
Одухотворена свідомість
Усвідомте на одну лише мить, що Життя й розум чисто духовні, — не в матерії й не від матерії — і тіло перестане скаржитися. Якщо ви страждаєте від вірування у хворобу, ви раптово відчуєте себе здоровішим. Журба переміниться на радість, коли тілом керує духовне Життя, Істина й Любов.
If we are sensibly with the body and regard omnipotence as a corporeal, material person, whose ear we would gain, we are not "absent from the body" and "present with the Lord" in the demonstration of Spirit. We cannot "serve two masters." To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.
Become conscious for a single moment that Life and intelligence are purely spiritual, — neither in nor of matter, — and the body will then utter no complaints. If suffering from a belief in sickness, you will find yourself suddenly well. Sorrow is turned into joy when the body is controlled by spiritual Life, Truth, and Love.
Синоніми Божого Імені
Щоб осягнути реальність і порядок буття в їх Науці, ви повинні почати з визнання Бога святим Принципом усього, що дійсно існує. Дух, Життя, Істина, Любов, з’єднані в єдине ціле, є іменами Бога у Св. Писанні. Уся субстанція, розум, мудрість, буття, безсмертя, причина й наслідок належать Богу. Це Його атрибути, вічні прояви нескінченного святого Принципу, Любові. Ніяка мудрість не мудра, крім Його мудрості; ніяка істина не вірна, ніяка любов не люб’язна, ніяке життя не є Життя, крім божественного; немає добра, крім блага, подарованого Богом.
Божественна завершеність
Божественна метафізика, як вона відкривається духовному розумінню, ясно показує, що все є Розум і що Розум є Бог, всемогутність, всюдисутність, всевідання — тобто, уся сила, уся присутність, уся Наука. Отже, у дійсності все — є прояв Розуму.
Істина, розпізнана духовно, зрозуміла в її науковому змісті. Вона виганяє оману і зціляє хворих.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.
Truth, spiritually discerned, is scientifically understood. It casts out error and heals the sick.
… істина не є чимсь людським, і вона не є закон матерії тому, що матерія не законодавець. Наука — це еманація божественного Розуму, і вона одна може правильно розтлумачити Бога. Її походження духовне, а не матеріальне. Вона є божественне проголошення — Утішник, що наставляє на всю істину.
…truth is not human, and is not a law of matter, for matter is not a lawgiver. Science is an emanation of divine Mind, and is alone able to interpret God aright. It has a spiritual, and not a material origin. It is a divine utterance, — the Comforter which leadeth into all truth.
Ми тільки тоді є учнями Христової Науки, коли ми перестаємо покладатися на те що хибне, й осягаємо дійсне. Ми не учні Христової Науки, поки ми не залишимо все заради Христа. Людські думки не духовні. Вони походять від чутного вухом, від тілесності замість Принципу, і від смертного замість безсмертного. Дух не відділений від Бога. Дух Є Бог.
Людська сила сліпа
Помилкова сила, — це матеріальне вірування — сліпа сила, неправильно іменована силою, — нащадок сили волі, а не мудрості, смертного, а не безсмертного розуму.
У Науці ви не можете мати сили, що протидіє Богу, а фізичні почуття повинні відмовитися від своїх неправильних свідчень. Ваш сприятливий вплив залежить від тягаря, який ви кладете на правильну чашу терез.
Ми йдемо по стопах Істини й Любові, дотримуючись прикладу нашого Вчителя в розумінні божественної метафізики. Християнство — це основа дійсного зцілення. Усе, що підтримує людську думку на рівні самовідданої любові, безпосередньо отримує божественну силу.
АМІНЬ! АМІНЬ! та АМІНЬ!
We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.
Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal.
In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale.
We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics. Christianity is the basis of true healing. Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.
Щоденні обов'язки учнів Християнської Науки
Мері Бекер Едді
Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щодня молитися так: «Най прийде Царство Твоє», нехай царство Божественної Істини, Життя і Любові оселитися в мені та видалить з мене весь гріх; і нехай Твоє Слово збагатить любов всього людства і керує ним!
Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 4
Ні ворожнеча, ні сама по собі особиста прихильність не повинні спонукати мотиви та вчинки парафіян Матері-Церкви. У Христової Науці одна тільки Божественна Любов керує людиною; а учень Християнської Науки відображає милостиві блага Любові у викритті гріха, у справжньому братерстві, у благодійності і прощенні. Парафіяни нашої Церкви повинні щодня пильнувати і молитися про позбавлення від усякого зла, від помилкового пророкування, осуду, судження та порад, щоб не вводити інших в оману і самому не піддаватися омані.
Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 1
Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щоденно захищати себе від агресивних ментальних навіювань, а також не забувати і не нехтувати своїм обов'язком перед Богом, нашою Провідницею та перед всім людством. Про них судитимуть за їхніми справами - і або виправдають, або засудять.
Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 6
Учням Християнської Науки: - Прочитайте на сторінці 442, рядок 30 у «Науці і Здоров'я» і приділяйте цьому увагу щодня.
Із "Збірника різних робіт" Мері Бекер Едді, стор. 237
Учні Християнської Науки, керуйте самі собою так, щоб зле ментальне гіпнотичне навіювання не могло завдати вам шкоди ні уві сні, ні протягом дня.
З книги «Наука та Здоров'я з ключем до Св. Письма», Мері Бекер Едді, стор. 442