Неділя 14 квітня, 2024 |

Неділя 14 квітня, 2024



ТЕМАЧИ РЕАЛЬНІ ГРІХ, ХВОРОБА ТА СМЕРТЬ?

SubjectAre Sin, Disease, And Death Real?

ЗОЛОТОЙ ТЕКСТ: Iсая 45 : 22

Зверніться до Мене й спасетесь, всі кінці землі, бо Я Бог, і нема більше іншого Бога!



Golden Text: Isaiah 45 : 22

Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.




PDF Downloads:


Кликните здесь чтобы слушать Урок

Натисніть тут, щоб прослухати Урок на YouTube



Псалми 102 : 1-5, 10, 11, 19


1     Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє святе Ймення Його!

2     Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі добродійства Його!

3     Всі провини Твої Він прощає, всі недуги твої вздоровляє.

4     Від могили життя твоє Він визволяє, Він милістю та милосердям тебе коронує.

5     Він бажання твоє насичає добром, відновиться, мов той орел, твоя юність!

10     Не за нашими прогріхами Він поводиться з нами, і відплачує нам не за провинами нашими.

11     Бо як високо небо стоїть над землею, велика така Його милість до тих, хто боїться Його,

19     Господь міцно поставив на Небі престола Свого, а Царство Його над усім володіє.

Responsive Reading: Psalm 103 : 1-5, 10, 11, 19

1.     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2.     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3.     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4.     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5.     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

10.     He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

11.     For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

19.     The Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.



УРОК ПРОПОВІДЬ



Із БІБЛІЇ


1. Єремiя 17 : 14

14     Уздоров мене, Господи, і буду вздоровлений я, спаси Ти мене, і я буду спасений, бо Ти слава моя!

1. Jeremiah 17 : 14

14     Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

2. 4-а царiв 5 : 1-4, 9-15

1     А Нааман, начальник війська сирійського царя, був муж великий перед своїм паном, вельмиповажаний, бо через нього Господь дав перемогу Сирії. І був це муж дуже хоробрий, але прокажений.

2     А сирійці вийшли були ордами, і взяли до неволі з Ізраїлевого краю малу дівчину, і вона услуговувала жінці Наамана.

3     І сказала вона до своєї пані: Ох, коли б пан мій побував у того пророка, що в Самарії, то він вилікував би його від прокази його!

4     А Нааман прийшов, і доніс своєму панові, говорячи: Отак і отак говорила та дівчина, що з Ізраїлевого краю.

9     І прибув Нааман зо своїми кіньми та з колесницею своєю, і став при вході Єлисеєвого дому.

10     І послав Єлисей до нього посла, говорячи: Іди, і вимиєшся сім раз у Йордані, і вигоїться тіло твоє тобі, й очистишся.

11     І розгнівався Нааман, і пішов і сказав: Ось я подумав був: він вийде до мене, і стане, і закличе Ім'я Господа, Бога свого, і покладе свою руку на те місце, і вилікує прокаженого...

12     Чи ж не ліпші Авана та Парпар, дамаські річки, від усіх Ізраїлевих вод? Чи не міг я вимитися в них, і стати чистим? І повернувся він, і пішов у гніві.

13     І підійшли його раби, і говорили до нього, і сказали: Батьку мій, коли б велику річ говорив тобі той пророк, чи ж ти не зробив би? А що ж, коли він сказав тобі тільки: Умийся і будеш чистий!

14     І зійшов він, і занурився в Йордані сім раз, за словом Божого чоловіка. І сталося тіло його, як тіло малого хлопця, і став він чистий!

15     І вернувся до Божого чоловіка він та ввесь табір його. І прийшов він, і став перед ним та й сказав: Оце пізнав я, що на всій землі нема Бога, а тільки в Ізраїлі!

2. II Kings 5 : 1-4, 9-15 (to 2nd :)

1     Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the Lord had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

2     And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.

3     And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

4     And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

9     So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

10     And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

11     But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.

12     Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

13     And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

14     Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

15     And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel:

3. Вiд Матвiя 4 : 17, 24

17     Ісус розпочав проповідувати й промовляти: Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!

24     А чутка про Нього пішла по всій Сирії. І водили до Нього недужих усіх, хто терпів на різні хвороби та муки, і біснуватих, і сновид, і розслаблених, і Він їх уздоровляв.

3. Matthew 4 : 17 (Jesus), 24

17     Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

24     And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

4. Вiд Матвiя 9 : 1-8

1     І, сівши до човна, Він переплинув, і до міста Свого прибув.

2     І ото, принесли до Нього розслабленого, що на ложі лежав. І, як побачив Ісус їхню віру, сказав розслабленому: Будь бадьорий, сину! Прощаються тобі гріхи твої!

3     І ось, дехто із книжників стали казати про себе: Він богозневажає.

4     Ісус же думки їхні знав і сказав: Чого думаєте ви лукаве в серцях своїх?

5     Що легше, сказати: Прощаються тобі гріхи, чи сказати: Уставай та й ходи?

6     Але щоб ви знали, що прощати гріхи на землі має владу Син Людський, тож каже Він розслабленому: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!

7     Той устав і пішов у свій дім.

8     А натовп, побачивши це, налякався, і славив Бога, що людям Він дав таку владу!...

4. Matthew 9 : 1-8

1     And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

8     But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

5. Вiд Луки 7 : 11-16

11     І сталось, наступного дня Він відправивсь у місто, що зветься Наїн, а з Ним ішли учні Його та багато народу.

12     І ось, як до брами міської наблизився Він, виносили вмерлого, одинака в своєї матері, що вдовою була. І з нею був натовп великий із міста.

13     Як Господь же побачив її, то змилосердивсь над нею, і до неї промовив: Не плач!

14     І Він підійшов, і доторкнувся до мар, носії ж зупинились. Тоді Він сказав: Юначе, кажу тобі: встань!

15     І мертвий устав, і почав говорити. І його Він віддав його матері.

16     А всіх острах пройняв, і Бога хвалили вони й говорили: Великий Пророк з'явився між нами, і зглянувся Бог над народом Своїм!

5. Luke 7 : 11-16

11     And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

12     Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

13     And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

14     And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

15     And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

16     And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

6. Об'явлення 1 : 1

1     Об'явлення Ісуса Христа, яке дав Йому Бог, щоб показати Своїм рабам, що незабаром статися має. І Він показав, і послав Своїм Анголом рабові Своєму Іванові,

6. Revelation 1 : 1

1     The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

7. Об'явлення 21 : 1-6

1     І бачив я небо нове й нову землю, перше бо небо та перша земля проминули, і моря вже не було.

2     І я, Іван, бачив місто святе, Новий Єрусалим, що сходив із неба від Бога, що був приготований, як невіста, прикрашена для чоловіка свого.

3     І почув я гучний голос із престолу, який кликав: Оце оселя Бога з людьми, і Він житиме з ними! Вони будуть народом Його, і Сам Бог буде з ними,

4     і Бог кожну сльозу з очей їхніх зітре, і не буде вже смерти. Ані смутку, ані крику, ані болю вже не буде, бо перше минулося!

5     І сказав Той, Хто сидить на престолі: Ось нове все творю! І говорить: Напиши, що слова ці правдиві та вірні!

6     І сказав Він мені: Сталося! Я Альфа й Омега, Початок і Кінець. Хто прагне, тому дармо Я дам від джерела живої води.

7. Revelation 21 : 1-6

1     And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

2     And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

3     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4     And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

5     And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

6     And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.



НАУКА та ЗДОРОВ'Я"


1. 99 : 23-29

Спокійні, сильні течії істинної духовності, проявами якої є здоров’я, чистота й самопожертва, повинні збагачувати життєвий досвід людей, поки для них не стане очевидним, що вірування в матеріальне існування — неприкритий обман, і поки гріх, хвороба і смерть не поступляться назавжди місцем науковій маніфестації Святого Духа й Божій — духовній, ідеальний людині.

1. 99 : 23-29

The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.

2. 339 : 25-31

Основою всього здоров’я, безгрішності й безсмертя є той великий факт, що Бог — єдиний Розум; і в цей Розум треба не тільки вірити, його треба зрозуміти. Звільнятися від гріха через Науку значить позбавити гріх якого б то ні було уявного розуму або реальності й ніколи не визнавати, що в гріха може бути розум або сила, що в ньому може бути страждання або насолода. Ви перемагаєте оману, заперечуючи її дійсність.

2. 339 : 25-28

The basis of all health, sinlessness, and immortality is the great fact that God is the only Mind; and this Mind must be not merely believed, but it must be understood.

3. 120 : 15-24

Здоров’я й почуття

Здоров’я — стан не матерії, а Розуму, і тому матеріальні почуття не здатні давати свідчення про здоров’я, що заслуговує довіри. Наука Розумозцілення показує, що ніщо, крім Розуму, не може правильно свідчити про дійсний стан людини або вірно показати цей стан. Тому божественний Принцип Науки, спростовуючи свідчення фізичних почуттів, показує, що людина гармонійно існує в Істині, яка і є єдиною основою здоров’я; і в такий спосіб Наука заперечує всяку хворобу, зціляє хворих, анулює неправильне свідчення і спростовує матеріалістичну логіку.

3. 120 : 15-24

Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.

4. 301 : 24-29

Марення, гріх, хвороба і смерть є наслідками помилкового свідчення матеріальних почуттів, які, перебуваючи в уявній точці, поза фокусною відстанню нескінченного Духа, показують негативне зображення Розуму й першооснови, де все перевернене з ніг на голову.

4. 301 : 24-29

Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.

5. 472 : 24-15

Нереальність, яка видасться реальною

Питання: — Чи дійсно немає гріха?

Відповідь: — Уся гармонічна і вічна реальність — у Богу і Його творінні. Те, що Він творить, — добре, а Він творить усе, що створене. Отже, єдина реальність гріха, хвороби і смерті — це той сумний факт, що помилковому людському віруванню, нереальне видасться реальним доти, поки Бог не зірве з нього личину. Гріх, хвороба і смерть не реальні, тому що вони не від Бога. У Християнській Науці ми довідуємося, що всякий розлад смертного розуму або тіла, — це ілюзія, що не володіє ні реальністю, ні дійсністю, хоча вона і видасться реальною і справжньою.

Христос — ідеальна Істина

Наука Розуму усуває всяке зло. Істина, Бог, не є творцем омани. Гріхи, хвороби і смерть повинні бути класифіковані як наслідки омани. Христос прийшов, щоби знищити вірування в гріх. Принцип є Бог (Бого-принцип), всюдисущий і всемогутній. Бог є всюди і, крім Нього, ніщо не присутнє й не має сили. Христос — це ідеальна Істина, яка приходить, щоби зціляти хвороби і гріх за допомогою Християнської Науки, і вважає, що вся сила належить Богу. Ісус — ім’я тієї людини, яка більш усіх інших виявила Христа, істинну ідею Бога, що зціляє хворих та грішних і знищує владу смерті.

5. 472 : 24 (All)-15

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

The Science of Mind disposes of all evil. Truth, God, is not the father of error. Sin, sickness, and death are to be classified as effects of error. Christ came to destroy the belief of sin. The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power. Christ is the ideal Truth, that comes to heal sickness and sin through Christian Science, and attributes all power to God. Jesus is the name of the man who, more than all other men, has presented Christ, the true idea of God, healing the sick and the sinning and destroying the power of death.

6. 473 : 18-31

В епоху духовного деспотизму Ісус заснував Християнське учення з його практичним застосуванням, довівши, що істина й любов властиві Християнству; але для того щоби слідувати його прикладу й пізнати непогрішну Науку згідно з Його правилом, — зціляючи хвороби, гріхи і смерть, не стільки потрібна особистість людини Ісуса, скільки ясніше розуміння Бога як божественного Принципу, Любові.

Ісуса не зрозуміли

Багатьма зціленнями Ісус підтвердив усе, про що він говорив і в таким чином зробив свої справи важливішими за слова. Він довів те, чому вчив. У цьому й полягає суть Християнської Науки. Ісус довів, що Принцип, який зціляє хворих і виганяє оману, — це божественний Принцип.

6. 473 : 18-31

In an age of ecclesiastical despotism, Jesus introduced the teaching and practice of Christianity, affording the proof of Christianity's truth and love; but to reach his example and to test its unerring Science according to his rule, healing sickness, sin, and death, a better understanding of God as divine Principle, Love, rather than personality or the man Jesus, is required.

Jesus established what he said by demonstration, thus making his acts of higher importance than his words. He proved what he taught. This is the Science of Christianity. Jesus proved the Principle, which heals the sick and casts out error, to be divine.

7. 373 : 14-15

Страх перед хворобою та любов до гріха — це джерела поневолення людини.

7. 373 : 14-15

The fear of disease and the love of sin are the sources of man's enslavement.

8. 403 : 14-20

Уявна сила омани

Ви господар становища, якщо розумієте, що смертне існування — це самообман, а не істина буття. Під впливом смертного розуму в смертному тілі постійно генеруються результати неправильних поглядів; і це буде тривати доти, поки Істина, що змітає павутину смертної ілюзії, не позбавить смертну оману її уявної сили.

8. 403 : 14-20

You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion.

9. 230 : 1-10

Якби хвороба була реальною, то вона повинна була б належати безсмертю; якби вона була дійсно існуючою, то вона б була частиною Істини. Був би тоді сенс намагатися знищити яку-небудь якість або стан Істини за допомогою ліків або ж без них? Але тому що хвороба і гріх це ілюзії, то пробудження від цих смертних марень, або ілюзій, приведе нас до здоров’я, святості й безсмертя. Пробудження — це невпинне пришестя Христа, передова поява Істини, яка виганяє оману і зціляє хворих. Це той порятунок, який приходить через Бога, божественний Принцип, Любов, як це демонстрував Ісус Христос.

9. 230 : 1-10

If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. Would you attempt with drugs, or without, to destroy a quality or condition of Truth? But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.

10. 412 : 13-18, 23-27

Сила Християнської Науки й божественної Любові необмежена — вона всемогутня. Воістину, ця сила здатна розбити окови і знищити хвороби, гріх і смерть.

Необхідна наполегливість

Для того щоби попередити хворобу або вилікувати від неї, сила Істини, божественного Духу, повинна зруйнувати мрію-сновидіння матеріальних почуттів. Для того щоби зцілити духовними аргументами, з’ясуєте якого роду це захворювання, довідайтеся його назву і вибудуйте свій ментальний захист проти фізичного, тілесного. Спочатку доводьте ментально, а не вголос, що пацієнт не хворий, і побудуйте вашу аргументацію так, щоби знищити ознаки хвороби. Ментально наполягайте на тому, що гармонія — реальність, а хвороба — тимчасове марення. Усвідомлюйте присутність здоров’я й реальність гармонічного буття, поки тіло не прийде у відповідність зі звичайними параметрами здоров’я й гармонії.

10. 412 : 13-18, 23-27

The power of Christian Science and divine Love is omnipotent. It is indeed adequate to unclasp the hold and to destroy disease, sin, and death.

To prevent disease or to cure it, the power of Truth, of divine Spirit, must break the dream of the material senses.

Mentally insist that harmony is the fact, and that sickness is a temporal dream. Realize the presence of health and the fact of harmonious being, until the body corresponds with the normal conditions of health and harmony.

11. 428 : 3, 6-14

Прозріння

Життя — реальне, а смерть — це ілюзія. Розкриття фактів Душі за прикладом Ісуса Христа перетворює похмурі видіння матеріального почуття в гармонію й безсмертя. Привілей людини в цю піднесену годину — довести слова нашого Вчителя: «Хто дотримується слова мого, той не побачить смерті повік». Звільнити думку від фіктивних сподівань і від свідчень матерії, щоби виявилися духовні факти буття, — от наша превелика мета; досягши її, ми зметемо помилкове й дамо місце реальному. І так ми зможемо спорудити в істині храм, або тіло, «якого архітектор, будівельник і творець Бог».

11. 428 : 3 only, 6-14

Life is real, and death is the illusion. ... Man's privilege at this supreme moment is to prove the words of our Master: "If a man keep my saying, he shall never see death." To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."

12. 495 : 14-24

Спокійна, непохитна довіра

Коли ілюзія хвороби або гріха спокушає вас, міцно тримайтеся за Бога і Його ідею. Не дозволяйте нічому, крім того що подібно Йому Самому перебувати у вашій свідомості. Нехай ні страх, ні сумніви не затьмарюють вашого ясного розуміння і спокійної впевненості в тому, що знання про гармонічне життя — яким Життя навіки і є — може знищити будь-яке хворобливе відчуття й будь-яке вірування в те, чим Життя не є. Нехай ваше розуміння буття підтримає Християнська Наука, а не тілесне почуття, і це розуміння витисне оману Істиною, замінить смертність безсмертям, і гармонією змусить змовкнути розлад.

АМІНЬ! АМІНЬ! та АМІНЬ!

12. 495 : 14-24

When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.


Щоденні обов'язки учнів Християнської Науки

Мері Бекер Едді


Щоденна молитва

Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щодня молитися так: «Най прийде Царство Твоє», нехай царство Божественної Істини, Життя і Любові оселитися в мені та видалить з мене весь гріх; і нехай Твоє Слово збагатить любов всього людства і керує ним!

Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 4


Правило для мотивів і вчинків

Ні ворожнеча, ні сама по собі особиста прихильність не повинні спонукати мотиви та вчинки парафіян Матері-Церкви. У Христової Науці одна тільки Божественна Любов керує людиною; а учень Християнської Науки відображає милостиві блага Любові у викритті гріха, у справжньому братерстві, у благодійності і прощенні. Парафіяни нашої Церкви повинні щодня пильнувати і молитися про позбавлення від усякого зла, від помилкового пророкування, осуду, судження та порад, щоб не вводити інших в оману і самому не піддаватися омані.

Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 1


Уважність до обов'язків

Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щоденно захищати себе від агресивних ментальних навіювань, а також не забувати і не нехтувати своїм обов'язком перед Богом, нашою Провідницею та перед всім людством. Про них судитимуть за їхніми справами - і або виправдають, або засудять.

Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 6


Зверніть увагу

Учням Християнської Науки: - Прочитайте на сторінці 442, рядок 30 у «Науці і Здоров'я» і приділяйте цьому увагу щодня.

Із "Збірника різних робіт" Мері Бекер Едді, стор. 237




Учні Християнської Науки, керуйте самі собою так, щоб зле ментальне гіпнотичне навіювання не могло завдати вам шкоди ні уві сні, ні протягом дня.

З книги «Наука та Здоров'я з ключем до Св. Письма», Мері Бекер Едді, стор. 442