Неділя 30 червня, 2024 |

Неділя 30 червня, 2024



ТЕМАНАУКА ІІСУСА ХРИСТА

SubjectChristian Science

ЗОЛОТОЙ ТЕКСТ: Псалми 106 : 20

“Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!”



Golden Text: Psalm 107 : 20

He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.




PDF Downloads:


Кликните здесь чтобы слушать Урок

Натисніть тут, щоб прослухати Урок на YouTube



Єремiя 30 : 2, 11, 12, 13, 17 • Iсая 54 : 13, 14, 17


2     Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, кажучи: Напиши собі всі ті слова, що тобі говорив Я, до книги.

11     бо Я із тобою, говорить Господь, щоб спасати тебе! Бо зроблю Я кінець всім народам, між якими тебе розпорошив, та з тобою кінця не зроблю, і тебе покараю за правом, бо не полишу тебе непокараним!

12     Бо так промовляє Господь: Невилічальна пораза твоя, рана твоя невигойна!

13     Немає того, хто б справу твою розсудив для твоєї болячки, нема в тебе ліків таких, щоб над раною м'ясо зросло!

17     Бо вирощу шкурку на рані тобі, і з пораз тебе вилікую, говорить Господь.

13     Всі сини твої стануть за учнів Господніх, і спокій глибокий настане синам твоїм!

14     Будеш міцно поставлена правдою, стань далеко від утиску, бо не боятимешся, і від страху, бо до тебе не зблизиться він.

17     Жодна зброя, що зроблена буде на тебе, не матиме успіху, і кожнісінького язика, який стане з тобою до суду, осудиш. Це спадщина Господніх рабів, а їхнє оправдання від Мене, говорить Господь!

Responsive Reading: Jeremiah 30 : 2, 11, 12, 13, 17   •   Isaiah 54 : 13, 14, 17

2.     Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

11.     For I am with thee, saith the Lord, to save thee:

12.     For thus saith the Lord, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

13.     There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

17.     For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the Lord;

13.     And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.

14.     In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

17.     No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.



УРОК ПРОПОВІДЬ



Із БІБЛІЇ


1. До галатiв 1 : 11, 12

11     Звіщаю ж вам, браття, що Євангелія, яку я благовістив, вона не від людей.

12     Бо я не прийняв, ні навчився її від людини, але відкриттям Ісуса Христа.

1. Galatians 1 : 11, 12

11     But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

12     For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

2. Об'явлення 10 : 1-3, 8-11

1     І бачив я іншого потужного Ангола, що сходив із неба. Був одягнений в хмару, і над його головою веселка була, а лице його, наче сонце, а ноги його, наче стовпи огняні;

2     і мав у руці своїй книжку розгорнену. І він поставив свою праву ногу на море, а ліву на землю,

3     і закричав гучним голосом, як лев той ричить. І як він закричав, то заговорили сім громів голосами своїми.

8     І голос, що я чув його з неба, став знов говорити зо мною й казати: Піди, та візьми розгорнену книжку з руки Ангола, що стоїть на морі й землі.

9     І пішов я до Ангола та й промовив йому, щоб дав мені книжку. А він мені каже: Візьми, і з'їж її! І гіркість учинить вона для твого живота, та в устах твоїх буде солодка, як мед.

10     І я взяв з руки Ангола книжку та й з'їв її. І була вона в устах моїх, немов мед той, солодка. Та коли її з'їв, вона гіркість зробила в моїм животі...

11     І сказали мені: Ти мусиш знову пророкувати про народи, і поган, і язики,і про багато царів.

2. Revelation 10 : 1-3, 8-11

1     And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

2     And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,

3     And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

8     And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

9     And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.

10     And I took the little book out of the angels hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

11     And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

3. Вiд Iвана 3 : 1-3, 6, 10, 11, 22-27, 32-34

1     Був один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський.

2     Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде.

3     Ісус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства.

6     Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.

10     .....Ти учитель ізраїльський, то чи ж цього не знаєш?

22     По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.

23     А Іван теж христив в Еноні поблизу Салиму,

24     бо Іван до в'язниці не був ще посаджений.

25     І зчинилось змагання Іванових учнів з юдеями про очищення.

26     І прийшли до Івана вони та й сказали йому: Учителю, Той, Хто був із тобою по той бік Йордану, про Якого ти свідчив, ото христить і Він, і до Нього всі йдуть.

27     Іван відповів і сказав: Людина нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.

32     і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.

33     Хто ж прийняв свідоцтво Його, той ствердив тим, що Бог правдивий.

34     Бо Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.

3. John 3 : 1-3, 6, 10 (Art), 11, 22, 23 (to ,), 25-27, 32-34 (to :)

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

6     That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

10     Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

11     Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

22     After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.

23     And John also was baptizing in Ænon near to Salim,

25     Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.

26     And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.

27     John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

32     And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

33     He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

34     For he whom God hath sent speaketh the words of God:

4. Вiд Iвана 13 : 1

1 Перед святом же Пасхи Ісус, знавши, що настала година Йому перейти до Отця з цього світу, полюбивши Своїх, що на світі були, до кінця полюбив їх.

4. John 13 : 1

1     Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

5. Вiд Iвана 14 : 5, 6, 10-12, 16, 17, 26

5     Говорить до Нього Хома: Ми не знаємо, Господи, куди йдеш; як же можемо знати дорогу?

6     Промовляє до нього Ісус: Я дорога, і правда, і життя. До Отця не приходить ніхто, якщо не через Мене.

10     Чи не віруєш ти, що Я в Отці, а Отець у Мені? Слова, що Я вам говорю, говорю не від Себе, а Отець, що в Мені перебуває, Той чинить діла ті.

11     Повірте Мені, що Я в Отці, а Отець у Мені! Коли ж ні, то повірте за вчинки самі.

12     Поправді, поправді кажу вам: Хто вірує в Мене, той учинить діла, які чиню Я, і ще більші від них він учинить, бо Я йду до Отця.

16     І вблагаю Отця Я, і Втішителя іншого дасть вам, щоб із вами повік перебував,

17     Духа правди, що Його світ прийняти не може, бо не бачить Його та не знає Його. Його знаєте ви, бо при вас перебуває, і в вас буде Він.

26     Утішитель же, Дух Святий, що Його Отець пошле в Ім'я Моє, Той навчить вас усього, і пригадає вам усе, що Я вам говорив.

5. John 14 : 5, 6, 10-12, 16, 17, 26 (the Comforter)

5     Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

6     Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

10     Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

11     Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

16     And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

17     Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

26     … the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

6. 1-е Iвана 5 : 7, 13, 20

7.     Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє Одно.

13     Оце написав я до вас, що віруєте в Ім'я Божого Сина, щоб ви знали, що ви віруючи в Ім'я Божого Сина, маєте вічне життя.

20     Ми знаємо, що Син Божий прийшов, і розум нам дав, щоб пізнати Правдивого, і щоб бути в правдивому Сині Його, Ісусі Христі. Він Бог правдивий і вічне життя!

6. I John 5 : 7, 13, 20

7     For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

13     These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.

20     And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

7. 1-е до солунян 2 : 13

13     Тому то й ми дякуємо Богові безперестанку, що, прийнявши почуте від нас Слово Боже, прийняли ви не як слово людське, але як правдиво то є Слово Боже, що й діє в вас, віруючих.

7. I Thessalonians 2 : 13

13     For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

8. Псалми 118 : 12, 30, 105

12     Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

30     Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

105     Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

8. Psalm 119 : 12 (to :), 30 (to :), 105

12     Blessed art thou, O Lord:

30     I have chosen the way of truth:

105     Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

9. Iсая 50 : 4, 7

4     Господь Бог Мені дав мову вправну, щоб уміти зміцнити словом змученого, Він щоранку пробуджує, збуджує вухо Мені, щоб слухати, мов учні.

7     Але Господь Бог допоможе Мені, тому не соромлюся Я, тому Я зробив був обличчя Своє, немов кремінь, і знаю, що не буду застиджений Я.

9. Isaiah 50 : 4, 7

4     The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

7     For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

10. Єремiя 15 : 16

16     Як тільки слова Твої знаходилися, то я їх поїдав, і було слово Твої мені радістю і втіхою серця мого, бо кликалось Ймення Твої надо мною, о Господи, Боже Саваоте!

10. Jeremiah 15 : 16

16     Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts.



НАУКА та ЗДОРОВ'Я"


1. 107 : 1-6

Відкриття Християнської Науки

В 1866 р. я відкрила Науку Христа, або божественні закони Життя, Істини й Любові, і назвала своє відкриття «Християнська Наука». Протягом багатьох років Бог милостиво підготовляв мене до прийняття цього остаточного одкровення — абсолютного божественного Принципу наукового, ментального зцілення.

1. 107 : 1-6

In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science. God had been graciously preparing me during many years for the reception of this final revelation of the absolute divine Principle of scientific mental healing.

2. 127 : 28-29

Її походження духовне, а не матеріальне. Вона є божественне проголошення — Утішник, що наставляє на всю істину.

2. 127 : 28 (It has)-29

It has a spiritual, and not a material origin. It is a divine utterance, — the Comforter which leadeth into all truth.

3. 123 : 16-29

Термін «ХРИСТІЯНСЬКА НАУКА» був уведений авторкою для позначення наукової системи божественного зцілення.

Це відкриття складається із двох частин:

1     Нахідка божественної Науки Розумозцілення за допомогою духовного розуміння Св. Писання й через навчання Утішника, як було обіцяно Вчителем.

2     Доказ сучасними зціленнями, які показують, що так звані чудеса Ісуса не є особливою милістю, що закінчилася в наш час, але що вони ілюстрували вічно діючий божественний Принцип. Дія цього Принципу вказує на вічно існуючий науковий порядок і на безперервність буття.

3. 123 : 16-29

The term Christian Science was introduced by the author to designate the scientific system of divine healing.

The revelation consists of two parts:

1. The discovery of this divine Science of Mind-healing, through a spiritual sense of the Scriptures and through the teachings of the Comforter, as promised by the Master.

2. The proof, by present demonstration, that the so-called miracles of Jesus did not specially belong to a dispensation now ended, but that they illustrated an ever-operative divine Principle. The operation of this Principle indicates the eternality of the scientific order and continuity of being.

4. 456 : 25-6

Ця книжка необхідна

Цілителеві Христової Науки необхідна моя книга «НАУКА І ЗДОРОВ’Я» у якості Підручника, і також вона необхідна усім його учням і пацієнтам. Чому? По-перше: Тому, що це голос Істини для нашого часу, і тому, що ця книга містить повний виклад Християнської Науки, або Науки зцілення за допомогою Розуму. По-друге: Тому, що це перша відома нам книга, що містить вичерпний виклад Християнської Науки. Отже, у ній уперше дані правила для демонстрації цієї Науки і записане одкровення Істини, неспотворене людськими гіпотезами. Інші автори, які запозичили із цієї книги без згадування джерела, спотворили Науку. По-третє: Тому, що ця книга зробила для викладачів і учнів, для цілителів і пацієнтів більше, чим було зроблено іншими книгами.

4. 456 : 25-6

A Christian Scientist requires my work Science and Health for his textbook, and so do all his students and patients. Why? First: Because it is the voice of Truth to this age, and contains the full statement of Christian Science, or the Science of healing through Mind. Second: Because it was the first book known, containing a thorough statement of Christian Science. Hence it gave the first rules for demonstrating this Science, and registered the revealed Truth uncontaminated by human hypotheses. Other works, which have borrowed from this book without giving it credit, have adulterated the Science. Third: Because this book has done more for teacher and student, for healer and patient, than has been accomplished by other books.

5. 147 : 14-23

Читання і практичне застосування Підручника

Хоча в цій книзі міститься Наука Розумозцілення у всій її повноті, не думайте, що ви зможете засвоїти всю суть Науки одним тільки читанням цієї книги. «Науку і Здоров’я» необхідно вивчати, а застосування правил наукового зцілення рішуче затвердить вас на духовному фундаменті Християнської Науки. Це практичне застосування підніме вас високо над відживаючими, закостенілими, теоріями, що вже застаріли, і зробить вас здатними осягти духовні факти буття, що були дотепер недоступними і здавалися неясними.

5. 147 : 14-23

Although this volume contains the complete Science of Mind-healing, never believe that you can absorb the whole meaning of the Science by a simple perusal of this book. The book needs to be studied, and the demonstration of the rules of scientific healing will plant you firmly on the spiritual groundwork of Christian Science. This proof lifts you high above the perishing fossils of theories already antiquated, and enables you to grasp the spiritual facts of being hitherto unattained and seemingly dim.

6. vii : 13

Час для мислителів настав.

6. vii : 13 only

The time for thinkers has come.

7. 281 : 27-2

Істинно нова ідея

Божественна Наука не вливає вина молодого в бурдюки старі, не вміщає Душу в матерію або нескінченне в кінцеве. Наші помилкові погляди на матерію зникають у міру того, як ми осягаємо факти Духа. Старе вірування повинне бути вигнане, а якщо ні, то нова ідея буде загублена й натхнення, яке повинне змінити нашу точку зору, буде втрачено.

Сьогодні, як і в давнину, Істина виганяє зло і зціляє хворих.

7. 281 : 27-2

Divine Science does not put new wine into old bottles, Soul into matter, nor the infinite into the finite. Our false views of matter perish as we grasp the facts of Spirit. The old belief must be cast out or the new idea will be spilled, and the inspiration, which is to change our standpoint, will be lost. Now, as of old, Truth casts out evils and heals the sick.

8. 460 : 12-23

…матеріальна думка все сприймає матеріально доти, поки ця думка не виправлена Духом. Шкідлива уява

В уяві переляканого пацієнта хвороба не є неіснуючою або нереальною. Хвороба — більше, ніж проста ілюзія; це тверде переконання. Отже, її треба лікувати за допомогою правильного розуміння істини буття й людини. Якщо малознаючі в Науці люди зловживають християнським зціленням, то вони стають втомливими сіячами лиха.

Замість того щоби по науковому вилікувати, вони починають дріб’язкові перепалки за кожного інваліда і хворого, бомбардуючи їх поверхневим і холодним твердженням: «У вас нічого не болить».

8. 460 : 12 (to)-23

… to the material thought all is material, till such thought is rectified by Spirit.

Sickness is neither imaginary nor unreal, — that is, to the frightened, false sense of the patient. Sickness is more than fancy; it is solid conviction. It is therefore to be dealt with through right apprehension of the truth of being. If Christian healing is abused by mere smatterers in Science, it becomes a tedious mischief-maker. Instead of scientifically effecting a cure, it starts a petty crossfire over every cripple and invalid, buffeting them with the superficial and cold assertion, "Nothing ails you."

9. 459 : 19-23

Чим би не був спонукуваний псевдоцілитель — злістю або неуцтвом, він буде заподіювати шкоду; а неуцтво небезпечніше, чим злий намір, якщо останнього остерігаються й молитовно заперечують йому з самого його зародку.

9. 459 : 19-23

Whether animated by malice or ignorance, a false practitioner will work mischief, and ignorance is more harmful than wilful wickedness, when the latter is distrusted and thwarted in its incipiency.

10. 496 : 10, 13-19

Умова прогресу

Ми всі повинні пізнати, що Життя є Бог.

Результати вашої зцілювальної роботи покажуть, що приносить людині розуміння Бога. Постійно дотримуйтеся цієї думки: що саме духовна ідея, Святий Дух і Христос, робить вас здатним доводити (проявляти) з науковою вірогідністю правило зцілення, засноване на його божественному Принципі, Любові, який лежить в основі, підсилює й охоплює все дійсне буття.

10. 496 : 13-19

Your fruits will prove what the understanding of God brings to man. Hold perpetually this thought, — that it is the spiritual idea, the Holy Ghost and Christ, which enables you to demonstrate, with scientific certainty, the rule of healing, based upon its divine Principle, Love, underlying, overlying, and encompassing all true being.

11. 559 : 8-31

Книга Істини

У руці цього ангела була «книжка розкрита», щоб усі могли її читати й розуміти. Чи не містить ця книга одкровення божественної Науки, «права нога», або пануюча сила, якої була на морі, — на первісній, невиявленій омані, джерелі всіх видимих форм омани? Ліва нога ангела була на землі; тобто вторинна сила діяла на видиму оману й чутний гріх.

Через материки й океани «тихий голос» наукової думки досягає самих далеких меж землі. Для людської свідомості нечутний голос Істини подібний «риканню лева». Він чутний і в пустелі, і в похмурому кублі страху. Він будить «сім громів» зла і змушує їхні замасковані сили відкрити повний діапазон таємних тонів. Тоді демонструється могутність Істини, — яка проявляється в знищенні омани. Тоді пролунає голос гармонії, що говорить: «Піди, візьми розгорнену книжку… Візьми, і з’їж її; вона буде гірка в животі твоєму, але у вустах твоїх буде солодка, як мед». Смертні, коріться ж небесному наставлянню! Прийміть божественну Науку. Прочитайте цю книгу від початку до кінця. Вивчайте її, вдумуйтеся в неї. Вона, дійсно, спершу здається солодкою, коли вона вас зцілить; але не нарікайте на Істину, якщо вона здається вам гіркої в процесі її засвоєння.

Коли ви будете все ближче і ближче підступатися до цього божественного Принципу, коли ви будете їсти від божественного тіла цього Принципу, — долучаючись у такий спосіб до сутності, до основних елементів Істини й Любові, — не дивуйтеся й не ремствуйте, якщо вам доведеться розділити чашу отрути з болиголова і їсти гіркі трави: тому що так великодня трапеза прадавніх ізраїльтян передвіщала цей небезпечний перехід із рабства в невичерпне джерело віри й надії.

11. 559 : 8-31

The "still, small voice" of scientific thought reaches over continent and ocean to the globe's remotest bound. The inaudible voice of Truth is, to the human mind, "as when a lion roareth." It is heard in the desert and in dark places of fear. It arouses the "seven thunders" of evil, and stirs their latent forces to utter the full diapason of secret tones. Then is the power of Truth demonstrated, — made manifest in the destruction of error. Then will a voice from harmony cry: "Go and take the little book…. Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey." Mortals, obey the heavenly evangel. Take divine Science. Read this book from beginning to end. Study it, ponder it. It will be indeed sweet at its first taste, when it heals you; but murmur not over Truth, if you find its digestion bitter. When you approach nearer and nearer to this divine Principle, when you eat the divine body of this Principle, — thus partaking of the nature, or primal elements, of Truth and Love, — do not be surprised nor discontented because you must share the hemlock cup and eat the bitter herbs; for the Israelites of old at the Paschal meal thus prefigured this perilous passage out of bondage into the El Dorado of faith and hope.

12. 110 : 17-24

Ніякі людські писання, ні висловлення не навчили мене Науці, що міститься в цій книзі

— «Наука і Здоров’я», і ні людська мова, ні перо не зможуть її спростувати. Можливо, що ця книга буде представлена в перекрученому вигляді поверхневою, бездумною критикою, легковажними або недоброзичливими учнями й що її ідеями тимчасово будуть зловживати й неправильно їх витлумачувати; але Наука й істина, яка в ній знаходяться, назавжди залишаться доступними для пізнання й наступної маніфестації та практичного застосування.

12. 110 : 17-24

No human pen nor tongue taught me the Science contained in this book, Science and Health; and neither tongue nor pen can overthrow it. This book may be distorted by shallow criticism or by careless or malicious students, and its ideas may be temporarily abused and misrepresented; but the Science and truth therein will forever remain to be discerned and demonstrated.

13. 55 : 27-29

Говорячи словами Ап. Іоанна: Бог «дасть вам іншого Утішника, і хай він перебуде з вами навіки». У моєму розумінні цей Утішник і є Божественна Наука.

АМІНЬ! АМІНЬ! та АМІНЬ!

13. 55 : 27-29

In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.


Щоденні обов'язки учнів Християнської Науки

Мері Бекер Едді


Щоденна молитва

Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щодня молитися так: «Най прийде Царство Твоє», нехай царство Божественної Істини, Життя і Любові оселитися в мені та видалить з мене весь гріх; і нехай Твоє Слово збагатить любов всього людства і керує ним!

Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 4


Правило для мотивів і вчинків

Ні ворожнеча, ні сама по собі особиста прихильність не повинні спонукати мотиви та вчинки парафіян Матері-Церкви. У Христової Науці одна тільки Божественна Любов керує людиною; а учень Християнської Науки відображає милостиві блага Любові у викритті гріха, у справжньому братерстві, у благодійності і прощенні. Парафіяни нашої Церкви повинні щодня пильнувати і молитися про позбавлення від усякого зла, від помилкового пророкування, осуду, судження та порад, щоб не вводити інших в оману і самому не піддаватися омані.

Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 1


Уважність до обов'язків

Кожен парафіянин нашої Церкви зобов'язаний щоденно захищати себе від агресивних ментальних навіювань, а також не забувати і не нехтувати своїм обов'язком перед Богом, нашою Провідницею та перед всім людством. Про них судитимуть за їхніми справами - і або виправдають, або засудять.

Церковне керівництво, стаття VIII, розділ 6


Зверніть увагу

Учням Християнської Науки: - Прочитайте на сторінці 442, рядок 30 у «Науці і Здоров'я» і приділяйте цьому увагу щодня.

Із "Збірника різних робіт" Мері Бекер Едді, стор. 237




Учні Християнської Науки, керуйте самі собою так, щоб зле ментальне гіпнотичне навіювання не могло завдати вам шкоди ні уві сні, ні протягом дня.

З книги «Наука та Здоров'я з ключем до Св. Письма», Мері Бекер Едді, стор. 442